Many translators and interpreters of Augustine's de doctrina Christiana translate "signa data" as "conventional signs." But there's something to be said for taking the phrase literally (as some commentators do).
The difference between naturalia and data, Augustine says, is that the latter occur by the will of a sign-user while the former do not. Given this voluntarist emphasis, it makes sense to translate "signa data" not as "conventional signs" but "given signs."
This is a pleasant thought, since it brings linguistic exchange into the realm of gift-reception-return. To speak is to give; to hear is to receive; to speak back is to show gratitude.
Can ungrateful people carry on a conversation?
May the elements of the Lord's Supper not be thought of as at least partly conventional or given signs? Leithart's analysis of words suggests that it would be fitting to think of the Supper (which is after all a kind of visible word) as a gift sign, to be recieved with gratitude and calling for a response.
No comments:
Post a Comment